Despues de Babel : aspectos del lenguaje y la traduccion / George Steiner ; traducción de Adolfo Castañon y de Aurelio Major.
Tipo de material:
TextoSeries (Lengua y estudios literarios)Detalles de publicación: Mexico : Fondo de Cultura Economica, 1995.Edición: 2a. edDescripción: 531 p. ; 23 cmISBN: - 9681646967
- 20 401 STEINE 822
| Tipo de ítem | Biblioteca actual | Signatura topográfica | Copia número | Estado | Código de barras | |
|---|---|---|---|---|---|---|
En tránsito
|
Colección general | 401 STEINE 822 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Ej. C | Disponible | 20708 |
Navegando Colección general estanterías Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
| 401 PARA 222 Ideas y metáfora : | 401 SAU 259 Saussure, Voloshinov y Bajtin revisitados : | 401 SHAFF 296 Ensayos sobre filosofía del lenguaje / | 401 STEINE 822 Despues de Babel : | 401 VIR 813 Cuando el verbo se hace carne : | 401.4 ACE 173 Introducción a la filosofía del lenguaje / | 401.4 CHOM 548 Sintáctica y semántica : |
Título original: After Babel : Aspects of Language and Translation.
1. Entender es traducir -- 2. Lenguaje y gnosis -- 3. La palabra contra el objeto -- 4. Las pretensiones de la teoría -- 5. El desplazamiento hermenéutico -- 6. Topologías de la cultura -- Epílogo.
Después de Babel ensaya una larga historia, más extensa que la de cualquier imperio y tan remota como la de las más antiguas lenguas conocidas. Una historia que no se limita a la de ningún pueblo y que, en rigor, debería abarcar la de todos. De la filosofía y la historia de las ideas a la cábala, la gnosis, la antropología, la literatura comparada, la música y la filosofía del lenguaje, Después de Babel deslinda una geografía, recuerda una historia, la de la traducción en Occidente. Y para Steiner, en todo movimiento del saber va implícita la traducción. Proyección plural de una sola sombra, la extensión, número y caudal de temas, cuestiones, lugares y obras tratados traduce una teoría, un modo general de pensar el ubicuo problema de la traducción. George Steiner hilvana los hilos conductores capaces de guiarnos por los intrincados y a veces recónditos laberintos de la torre demolida: los misterios hermanos del lenguaje y la gnosis, la comprensión como un caso a un tiempo particular y general de la traducción, la querella perenne de las palabras y las cosas, los meandros seguidos por el trayecto hermenéutico, la vida perpleja de una palabra que es simultáneamente objeto y sujeto de sí misma y la topología de una cultura que, para decirlo de una vez, ve materializarse su historia en el activo puñado de troncos originales cuyas sucesivas versiones, adaptaciones, alusiones y paráfrasis constituyen el tejido de nuestra cultura.
No hay comentarios en este titulo.